Wer werbliche Texte (z.B. Kampagnen, Anzeigen, Broschüren, TV- oder Funkspots und andere Werbemittel) ins Deutsche übertragen lässt, stellt oft fest, dass die meisten Übersetzer eine Übersetzung liefern, die zwar inhaltlich richtig ist, als werbliche Kommunikation aber nur bedingt taugt. In diesen Fällen ist ein Werbetexter oft besser in der Lage, ein Konzept nach Briefing so in die andere Sprache zu übertragen, dass es die Zielgruppe effektiv anspricht.

Es ist also nicht verkehrt, für solche Adaptionen grundsätzlich auf einen professionellen freien Werbetexter zu setzen. Übertragungen vom Englischen ins Deutsche kann ich für Sie direkt durchführen, bei der Übersetzung von anderen Sprachen arbeite ich mit Übersetzern zusammen, deren Rohübersetzung ich werblich überarbeite. Wenn Sie Texte vom Deutschen in andere Sprachen übertragen wollen, kann ich Ihnen auf Anfrage professionelle Texter nennen, die in der Werbung erfahren und gleichzeitig „native speakers“ sind.

Aus meiner langjährigen Erfahrung als Werbetexter und Kreativdirektor in internationalen Großagenturen weiß ich, dass wirklich erfolgreiche Adaptionen oft auch mit Layout- oder Schnittänderungen und teilweiser völliger Neuformulierung des Copytextes der Anzeigen oder Filme einhergehen. Auch hier mache ich auf Wunsch, basierend auf Ihrem Briefing und Ihrer Strategie für den deutschen Markt, Vorschläge für die nötigen Anpassungen und liefere auch die passende Argumentationskette, um diese notwendigen Änderungen Ihrer Muttergesellschaft oder Lead-Agentur „zu verkaufen“.

Sie sehen, ein guter freier Werbe-Texter kann in bestimmten Fällen für Ihre Werbetexte die beste Alternative zum Übersetzer sein. Interessiert? Dann nehmen Sie jetzt mit mir Kontakt auf.